25 %

Alkol Vadisi Baladı

2 müşteri puanına dayanarak 5 üzerinden 4.50 puan aldı

1 adet satılmıştır.

ISBN: 978-605-4825-23-3

 10,00  7,50

240 adet stokta

Kategoriler:

Kitap Detayları

Sayfa

64

Yazar Hakkında

Ronny Someck

Ronny Someck

1951 yılında Bağdat'da doğdu ve iki yıl sonra İsrail'e geçti. Tel Aviv Üniversitesi'nde İbrani edebiyatı ve felsefe, Avni Sanat Akademisi'nde ise resim çalıştı. Edebiyat öğretiyor, yazı çalışma atölyeleri düzenliyor ve sokak çeteleri için danışmanlık yapıyor. Önde gelen bir İsrailli şair olan Someck'in yayınları dokuz şiir kitabı ve kızı Shirly'le beraber yazdıkları bir çocuk kitabından oluşuyor. 1997 yılında müzisyen Elliot Sharp ile New York'ta Kekeme Çocuğun İntikamı adlı bir CD çıkardı. 1998 yılında ise Ressam Benny Efrad ile birlikte İsrail Müzesinde "Doğanın Fabrikası" adlı bir sergi düzenledi. 2004 yılında "Yoldaş Bialik" ve "Haham Yehuda Halevi - Real Madrid" adlı iki sergi düzenledi. Someck AKUM Özel Ellinci Yıl Ödülü'nü (1987), iki kez Başbakanlık Ödülü'nü (1989, 2000), Efrat Ödülü'nü (1999), Amichai Şiir Ödülü'nü (2005), "Şarap Şiir" Ödülü'nü (Struga, Makedonya, 2005), ve Hans Berghuis Şiir Ödülü'nü (Hollanda, 2006) kazandı. Şiirlerinden oluşan bir derleme yurtdışında 8 dile çevrildi; bunun dışında çeşitli şiirleri 39 dile çevrildi. Kahkaha Düğmesi adlı kitabı Arnavutça yayımlandı (Tiran, Geer, 2006).
Başlıca Eserleri:
Şiir: Sürgün, Massada, 1976 (Goleh); Solo, Massada, 1980 (Solo); Asfalt, Massada, 1984 (Asfalt); Yarkon Haritası Üzerindeki Yedi Çizgi, Opatowsky/ Tel Aviv Kuruluşu, (7 Shurot Al Pele Ha - Yarkon); Panter, Zmora - Bitan, 1994, (Bloody Mary); Pirinç Cenneti, Zmora - Bitan, 1998 (Kaftor Ha - Tzhok); Devrim Trampetçisi (şiir), Zmora - Bitan, 2001 (Ha - Metofef Shel Ha - Maapecha); Yer Altı Sütü, Zmora - Bitan, 2005 (Machteret H - Chalav)
Yabancı Dillerde Yayımlanan Seçme Şiirleri:
Arapça: Kudüs, Bilim ve Sanat Bakanlığı, 1995
Paris: Al Janaby, 1996
Katalanca: Barcelona, Proa, 2006
İngilizce: Kibbutz Cabri, Cabri - Yayın Çalışma Atölyesi 1997, Milwaukee, UMW Yahudi Çalışmaları Merkezi, 1999
Almanca: Vienna, Judiche Museum Wien, 1997
Fransızca: Paris, Stavit, 1998; Luksemburg, ed. PHI, 2008
Arnavutça: Tiran, UK Zenal Bucpapa, 2001
Yidiş/ İbranice: Tel - Aviv, Levick, 2008
Ronny Someck & Tamir Greenberg: Seçme Şiirler
Katalanca: Barcelona, Proa, 200
Ateş Kırmızı Kalır (Şiir)
İngilizce: Madison, Wisc., Wisconsin Üniversitesi Yayınları & Dryad Yayıncılık, 2002
Buğday
İngilizce, Makedonca, İbranice: Skopje, Blesok, 2003
Yer Altı Sütü
İtalyanca: Messina, Messogea, Yayına hazırlanıyor.
Ayrıca şiirleri şu dillere çevrildi: Arnavutça, Arapça, Katalanca, Çekce, Danca, Felemenkçe, İngilizce, Fransızca, Gürcüce, Almanca, Yunanca, Macarca, İtalyanca, Lehçe, Portekizce, Rumence, Rusça, Sırpça, Hırvatça, İspanyolca ve Ukraynaca.

Şiir gerçeklik konusunda etkili olan hakikatimsiler (imgeler) üretir, bu hakikatimsiler aracılığıyla hayatımız hakkında bize yeni ufuklar açar. Bu sebeple çoğunca şaşırtıcıdır, alışkın olduğumuz dünyaya farklı bakmamızı sağlar, alışkanlıklarımızı değiştirir. Ronny Someck’in şiirleri daha çok böyledir. Yaşadığı hayata dair sıradan olaylardan çıkarır şiirlerini ancak kimsenin ayırdına varamadığı derin anlamlara ulaşır, ders verici hakikatler üretir. Sıradanın şaşırtıcı, sarsıcı bir güce ulaşması böylece gerçekleşir. Sahici ve güç bir şiir Ronny Someck’in şiiri. Ancak gerek kendine özgü anlatımıyla, gerekse ustalığıyla inanılmazı gerçekleştiriyor, sıradanı inanılmaz hale getiriyor. Şiirin taşıdığı ve şiiri örgütleyen ve farklı bir tat veren ironi ise tamamen Ronny’ye özgü. Ülkemizde gerçek bir ilgi uyandıracağına inanıyor, şiir okuyucusuna bu şiiri öneriyoruz.